Home For Fiction – Blog

for thinking people

Patreon LogoPatreon

A Less Disturbing Form of Reality: Short Story Collection

October 28, 2024

A Less Disturbing Form of Reality is a short story collection themed around the uncanny and the unexplained. However, there’s something you need to know: It’s not new.

In fact, it’s anything but new. The stories were written between 2008 and 2014, though a handful of them are adaptations of even older stuff I’ve written.

In other words, these are really, really raw. They’re also very unlike my usual literary-fiction style, and even different from my recent short fiction, such as A Summer Evening in Another World and Tell Me, Mariner.

So, why now?

A Less Disturbing Form of Reality: book cover

The cover art of A Less Disturbing Form of Reality is something that won’t win any awards. It’s made with Canva and an AI-slapped image…

(more…)

Death in A Christmas Carol: The Impossible Representation

October 21, 2024

It’s been a while since I shared something from my academic vault of uselessness… Well, alright; knowledge and thought are never useless; academia (the way it’s run nowadays) might be. But I digress. The following post on death in A Christmas Carol is a modified excerpt (pp. 148-149) from my doctoral dissertation, “Time is Everything with Him”: The Concept of the Eternal Now in Nineteenth-Century Gothic, which can be downloaded (for free) from the repository of the Tampere University Press.

Also take a look at my posts on religion in A Christmas Carol and, especially, Gothic Immortality in Dickens’s work – the present post forms a nice pair with the latter.

death in A Christmas Carol. Ai render of Scrooge facing the third ghost
Here’s an AI render of how an impressionist painting of the scene would’ve perhaps looked like
(more…)

Literary Translation: Secrets, Revelations, Reflection

October 14, 2024

I’ve talked before about literary translation, in a sense: In my post about translating poetry. But today there’s something more unique to talk about, having to do with what translating a novel can teach you about yourself and your writing craft.

You might remember that some time ago I wrote a novel called The Storytelling Cat. Indeed, I started writing it about a month after saying “I won’t write another novel”. Never trust a writer, huh? What you might have noticed is that there’s also a Greek version available for download on Home for Fiction.

The vast majority of my readers don’t speak Greek. Still, I decided to translate The Storytelling Cat into Greek – on a whim, almost – for two reasons: i) it completes the third part of my quasi-Greek-trilogyIf you suspect I might translate the other two novels too at some point, you might be right! (supplemented by Apognosis and The Other Side of Dreams); ii) it’s set on the island of Lemnos, and I wanted to experiment with the local idiom in literary form.

What I didn’t expect was that this literary translation – written in less than two weeks – would reveal a ton of things about my creativity, my writing, and who I am as a writer.

literary translation. Greek version book cover
This is the Greek version of the cover. The art is self-evidently the same…
(more…)