Today’s post – “Japanese Poetry and what It Taught Me” – is authored by Igor da Silva Livramento. He’s a fellow academic from UFSC, fellow author, fellow creative-writing advisor, and overall a great fellow. He’s also a composer, music theorist, and producer. Check out his papers on Academia.edu, his music on Bandcamp, and his personal musings on his blog – in Portuguese, Spanish/Castilian, and English. You can also find him on LinkedIn.
Let me begin by saying:
明ぼのや
白魚白き
こと一寸。
I mean:
akebono ya
shirauo shiroki
koto issun.
Which I will translate as:
White light,
white fish,
an inch of bright.
This poem, by the famous haiku writer Matsuo Bashō, gave me so much to think about. But before I discuss that, let me do a brief analysis of the poem.
(more…)